hold your horses用法解析
"hold your horses" 这一表达起源于19世纪的美国,当时马车(一辆马车通常由好几匹马拉)是主要的交通工具之一。驾驭马匹需要技巧和耐心,特别是在需要停止或减速的时候,驾马人常常需要拉住缰绳,控制马匹的速度和方向。因此,“hold your horses”就是要求驾马人保持控制,不要让马匹随意奔跑。

这种表达逐渐演变为一种比喻,用来提醒人们在行为和决策上要保持冷静和耐心。它反映了当时人们对急躁行为的警惕,并希望通过这种方式来倡导一种更加稳重和理智的态度。
无论是在日常生活中还是在工作环境中,"hold your horses" 都是一个实用且有趣的提醒方式,英文释义:
used to tell sb that they should wait a moment and not be so excited that they take action without thinking about it first
译成汉语简单点就是:且慢;请三思,别急,沉住气。请冷静,要克制
例:
Just hold your horses, Bill. Let's think about this for a moment.
沉住气,比尔,我们好好想一想。
Hold your horses, we still have 10 minutes before the meeting starts.
别急,我们离会议开始还有10分钟呢。

Hold your horses,we're not ready to go yet!
等一等,我们还没有准备好!
I know you are excited about the new project, but hold your horses; we need to complete the current one first.
我知道你对新项目很兴奋,但先别急;我们得先完成当前这个项目。
Hold your horses, we are waiting for you.
别急!我们等你呢。
Hold your horses! You can't leave until the teacher says it's okay.
别急!老师说可以之前你不能离开。
Please hold your horses! I'll tell you right now.
不要急! 现在就告诉你.

“Hold your horses”的近义词有以下几种,表达相似的意思,即让某人保持耐心或减缓行动:
Calm down - 冷静下来
Take it easy - 放轻松,别紧张
Take your time 慢慢来,别着急
Slow down - 放慢速度
Wait a minute - 等一等
Be patient - 耐心一点
Easy does it! You don't want to make yourself tired. 慢慢来,你不想使自己太累吧
Hold on - 稍等一下
Keep your shirt on - 不要急躁
这些表达都可以在类似的情境中使用,传达“不要急躁,保持耐心”的意思。

发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。