作为中国人我怎么不知道有这么个谚语呢?外国网友是不是又把中国文化理解歪了?这也不是什么孤例,因为文化背景不同,外国网友经常把我国的谚语、成语、古语等理解出现偏差,有的甚至十分搞笑。比如之前有国外学者将“子在川上曰,逝者如斯夫。”理解成为“孔子坐在河边,静待敌人尸体顺流而下。”,也就是现代人所说的躺赢的意思。要是夫子听到有人这样理解他的意思,估计都会戒尺伺候吧。不过言归正传,这位网友这样去理解不能乱用暴力,好像也是蛮有道理的。中国虽然没有这样的谚语,但也有类似的古话,我给大家例举几个:1、投鼠忌器;2、小不忍则乱大谋;3、得忍且忍,得耐且耐,不忍不耐,小事成灾。
