云霞资讯网

当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而

当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”一句“期待”,远胜千言万语。 它是不卑不亢的提醒,更是对中文国际地位的自信重申,这温柔一击也让世界看到:大国风范,在于为自身文化赢得空间时,那份从容。 (阅读前请点个赞,点个关注,主页有更多你喜欢看的内容) 按照联合国宪章与官方语言规则,中文自1945年联合国成立之初,便是六大正式语文之一,1973年正式成为安理会与联合国大会工作语言,享有与英、法、俄、西、阿五种语言完全平等的地位。 这是写入国际公约、具有国际法效力的刚性规则,是任何国家和官员都无法忽略的弹性条款。 从使用人口来看,中文是全球使用人数最多的语言,覆盖14亿以上人口;从国际影响力来看,中文是全球贸易、金融、科技、文旅领域的核心交流语言之一,目前已有超过90个国家将中文纳入国民教育体系,全球中文学习者与使用者突破2亿人。 甚至联合国的多个专门机构,还将中文列为核心工作语言,中文岗位连年扩招,中文日活动在联合国总部持续举办。 这样一种具备法理依据、人口基础、全球影响力的语言,在安理会这样的最高级别多边会议上被刻意跳过,绝不是所谓的疏忽大意,而是长期以来西方中心主义、语言霸权思维在国际组织中的典型体现,是对中国国际地位与合法权益的隐性轻视。 祖耶夫先生能够熟练切换四种语言,足以证明其语言能力与专业素养不存在障碍,他可以兼顾英语、俄语、法语、西班牙语的受众,却偏偏想不起中文使用者的存在。 这种选择性遗忘,本质上是对多边主义平等原则的背离,是对中国作为安理会常任理事国、联合国第二大会费国身份的不尊重。 过去很长一段时间里,中文在国际场合长期处于“被边缘化”的状态,文件翻译滞后、会议使用频次低、官方通报习惯性省略中文,这类现象屡见不鲜。 很多时候我们为了顾全大局选择包容,为了多边合作选择忍让,但包容不等于纵容,忍让不等于默认,中国始终尊重联合国的多语言规则,始终支持语言多样性。 可这份尊重必须是相互的,这份平等必须是实打实的,我们从不追求语言霸权,从不要求中文凌驾于其他语言之上,我们只要求得到应有的、与自身地位相匹配的平等对待,这要求并不过分,而是国际组织必须遵守的基本准则。 孙磊大使的回应之所以堪称外交智慧的典范,就在于他守住了底线,又保持了格局。 他没有陷入情绪化的对抗,没有用指责激化矛盾,而是先把议题本身讲透彻,把中国在反恐合作上的立场说清楚,再以“期待”这样温和有礼的措辞提出合理诉求,既给足了对方面子,又亮明了中国的底线。 祖耶夫当场点头认可的反应,也说明他清楚地知道,中方的要求合情、合理、合法,无可辩驳,这种“温和而坚定”的姿态,正是新时代中国外交的鲜明特质。 我们不惹事,但也绝不怕事,我们愿意以礼相待,但绝不接受无底线的轻视,过去我们弱,在国际舞台上连发声的机会都很少,如今我们强,不是要耀武扬威,而是要拿回本该属于我们的尊重。 我们并不会咄咄逼人,只是要守护好自身的文化尊严与合法权益。 中文不仅仅是一种交流工具,更是中华文明的载体,是国家主权与民族尊严的象征,在联合国这样的全球平台上,使用中文通报,不是对中国的优待,而是对国际规则的遵守,是对14亿中国人民的尊重,是对全球中文使用者的负责。 近些年来,随着中国综合国力与国际影响力的稳步提升,中文的国际地位水涨船高,从东盟到非盟,从上合组织到金砖国家,中文正越来越多地出现在多边会议的现场,越来越多的外国政要、国际组织官员主动学习中文、使用中文。 这是历史发展的大势,是国际格局演变的必然,任何试图忽视中文、轻视中国的做法,都与时代潮流背道而驰,都注定行不通。 孙磊大使的一句“期待”,看似轻描淡写,实则重若千钧,它告诉世界,中国的大国风范,是在为自身文化赢得空间时的从容,是在捍卫国际公平正义时的坚定。 我们相信,随着中国不断走向世界舞台中央,中文必将在国际组织中得到更充分、更平等的使用,那些固守偏见、忽视中国的陈旧思维,终将被时代所淘汰。 而中国始终会以开放、包容、坚定、自信的姿态,守护好语言平等的底线,推动不同文明交流互鉴,为全球多边主义发展贡献属于中国的智慧与力量。 对此你还有什么想说的?欢迎在评论区留言讨论!