云霞资讯网

当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而

当联合国高官流畅切换四国语言,却唯独没有中文时,中国代表孙磊大使没有愤怒指责,而是在专业发言后,温和而坚定地说:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”一句“期待”,远胜千言要求。它是不卑不亢的提醒,是对中文国际地位的自信重申。这温柔一击,让世界看到:大国风范,在于为自身文化赢得空间时,那份从容。 在联合国的正式会议上,发生了一件很值得琢磨的事。 这场会议,讨论的是全球反恐、地区安全、国际合作这些重大议题,全世界都在关注。 负责做情况通报的,是联合国反恐怖主义办公室代理副秘书长亚历山大・祖耶夫。他上台之后,表现得非常熟练,先后用英文、俄语、法语和西班牙语,有条不紊地通报了全球反恐的相关情况,每一种语言都切换自如、表达流畅,看得出来是常年深耕国际舞台、精通多语种的老手。 祖耶夫的通报内容,直接关系到后续各国的合作方向。但细心的人不难发现,祖耶夫切换的四种语言里,唯独少了一种重要的语言——中文。可能有人会觉得,这只是一个无心的疏忽,或许是时间紧张,或许是习惯使然,但中文早在联合国成立之初,就被确定为六大官方语言之一,和英文、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语享有同等的官方地位,按照规定,联合国的正式文件、重要通报,都应兼顾六大官方语言的平等使用。 作为联合国安理会常任理事国,中国在全球反恐、国际合作中扮演着重要角色,中文更是承载着十几亿人的语言文化,以及中国参与全球治理的意愿,在这样一场全球性的重要会议上,中文被遗漏,显然不是一件可以随意忽略的小事。 但面对这样的情况,中国常驻联合国副代表孙磊大使并没有像有些人猜测的那样,当场愤怒指责、强硬抗议,而是保持了足够的从容和克制,先完成了自己的专业发言,再温和而坚定地提出了自己的期待。 孙磊大使在发言中,清晰阐述了中国在反恐问题上的立场:当前全球恐怖威胁日趋复杂,重大恐袭事件时有发生,恐怖组织的技术手段也在不断升级,国际社会应当坚持共同、综合、合作、可持续的安全观,坚持对恐怖主义“零容忍”,坚决反对选择性反恐和“双重标准”,加强团结合作,形成反恐合力。 同时,他还介绍了中国在反恐领域的具体举措,比如通过中国—联合国和平与发展基金,支持萨赫勒地区开展反恐行动,帮助非洲国家提升反恐能力,支持中亚国家加强反恐早期预警,用实际行动践行大国责任。 发言结束后,孙磊大使才缓缓看向祖耶夫,说出了那句被广为称赞的话:“期待祖耶夫先生下次也能用中文通报。”没有尖锐的指责,没有强硬的要求,只有一句温和的“期待”,但这句话里,却藏着不容置疑的坚定和自信。 它不是小题大做的较真,而是对中文官方地位的明确重申,是对语言平等的合理诉求,更是中国文化自信的生动体现——我们不必用愤怒来证明自己的地位,也不必用强硬来争取尊重,仅凭一句温和的期待,就足以传递大国的底气。 其实,中文在联合国的处境,一直存在着“官方地位高、实际使用率低”的尴尬。有数据显示,在联合国的原始文件里,英文占了80%,法文占15%,西班牙文占4%,而中文、俄文和阿拉伯文加起来,才只有1%,这样的比例,和中文的官方地位、中国的国际影响力,显然不相匹配。 尽管联合国在2010年就启动了语言日,将每年农历谷雨定为中文日,以此推广中文在联合国的使用,这些年也不断举办书画展、茶艺表演等活动,助力中文传播,但中文在联合国的使用频率,依然没有得到明显提升。 这背后,既有历史原因,也有现实因素。过去很长一段时间,英语在国际社会占据主导地位,联合国的很多工作习惯也因此形成了路径依赖,不少官员习惯用英语、法语开展工作,忽略了其他官方语言的使用。 但随着中国综合国力的不断提升,中文在国际上的影响力也在持续扩大,截至目前,已有超过180个国家和地区开展中文教育,联合国下属的10个专门机构也将中文列为官方语言,中文的普及程度越来越高,越来越多的人开始学习中文、了解中文背后的中国文化。 孙磊大使的那句“期待”,看似简单,实则蕴含着深刻的意义。它打破了“强者必强硬”的刻板印象,让世界看到,真正的大国风范,从来不是靠强硬对抗赢得的,而是靠从容自信、不卑不亢展现的。 我们尊重每一种语言、每一种文化,也希望自己的语言和文化能够得到同等的尊重;我们积极参与全球治理,履行大国责任,也希望自己的合法权益、文化地位能够得到充分的认可。 这件事看似是一个小小的语言插曲,却折射出中国的大国心态和文化自信——我们不再需要通过刻意的张扬来证明自己,也不再需要通过激烈的抗议来争取权益,这份从容和坚定,正是中国日益强大的最好证明。 语言从来都不只是交流的工具,更是一个国家文化软实力、国际影响力的体现。中文在联合国地位的提升,不仅仅是一种语言的普及,更是中国参与全球治理、传递中国理念的重要途径、 MCN双量进阶计划