童话里都是骗人的,这才是卖火柴的小女孩卖的火柴。准确的来说,它是一个小蜡烛,与我们印象当中的火柴完全不是一个样子。 牢A在解读美国时就不止一次说过,不要用中国的思维来定义看待国外的事情。因为很多时候中国人的思维是看不出国外的邪恶的,我们早期的翻译都是美化过的,真正的国外远比你想象中的要丛林法则的多。 就像这个童话里的火柴一样,这个火柴它就不是用来取火用的,而是用来干别的事情的,是当时风月场所的计时工具。一个小蜡烛就是“一个钟”。 为此,重新阅读了一下卖火柴的小女孩,里边确实提到了这样一段很有趣的话,小女孩点燃了一支火柴,她先烤了烤手,然后她想把脚伸过去,请注意这里,把脚伸过去的过程就很有说法了。 如果说我们印象中的火柴,应该是手里的火柴伸到脚哪里,而不是脚伸过去,只有像欧洲的“小蜡烛”,因为可以插在火柴盒上,才会是把脚伸过去,这才是作者记录的火柴(小蜡烛)。



