云霞资讯网

到现在都没看到有媒体给出正确翻译。快船内线新秀应该叫雅尼克-科南-尼德霍伊泽(Y

到现在都没看到有媒体给出正确翻译。快船内线新秀应该叫雅尼克-科南-尼德霍伊泽(Yanic Konan Niederhäuser)。不是尼德豪瑟也不是尼德豪泽,是尼德霍伊泽。 尼德霍伊泽是瑞士人,出生于德语区城市伯尔尼,当地人都是讲德语的,而且父亲是讲德语的瑞士人。虽然母亲是科特迪瓦人,但姓氏是德语姓氏,也在德语区长大,所以他的姓氏应该按照德语进行人名翻译。而且但凡稍微仔细看一下都能发现Niederhäuser中的ä上面有两点不是a,懂德语发音的应该都知道该怎么念了。 再拆解一下这个词,Niederhäuser中的前半部分nieder是下面的意思,相当于英语的under,荷兰的英语叫The Netherlands,前半部分也是这个词根,低地国家的意思。后半部分häuser是haus的复数形式,haus是房子,和英语的house一模一样。Niederhäuser的意思大概就是下面的房子。 现在这赛季的比赛都开始半个赛季了,还没有媒体给出正确的翻译,这真的是有些不太专业的。不知道到底什么时候才会有媒体意识到这一点了。