云霞资讯网

不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当

不止台湾是中国的,韩国的李在明最近在一场教育会议上说的一句自嘲的话,意外点出了当地汉字教育的大问题。 ​​​​在当时的会议现场伤,韩国古典文学翻译院院长当着他的面直言,现在很多学生连总统名字里“在”和“明”两个汉字都不认识了,李在明听完没生气,反而笑着接话,说难怪有人把他的名字写成寓意“罪名”的谐音词。 这声自嘲笑得无奈,却像一记重锤,砸在了韩国折腾百年的“去汉字化”闹剧上!作为韩国政坛的核心人物,李在明可不是随口调侃,他私下里常说自己被名字“坑惨了”——韩文里“在明”与“罪名”发音几乎一致,没有汉字标注,公文、新闻里闹乌龙是常事,连投票时都有人误把他的名字当成“负面选项”划掉。而他在会议上主动引用《千字文》支持汉字教育,更藏着对现实的清醒:这不是文化偏好,是社会运转绕不开的刚需。 谁能想到,如今连总统名字都认不全的尴尬,源于韩国三次急功近利的“去汉字运动”。1443年世宗大王创造谚文,本意是让百姓摆脱汉字门槛,可当时贵族文人压根瞧不上,依旧把汉字当“正统”,公文、古籍全用汉字书写,形成“精英写汉字、平民说谚文”的二元格局。真正的转折在1970年,朴正熙政府把“去汉字化”当成“民族独立”的象征,一纸政令砍掉中小学汉字课,课本、街牌、公文全换成纯韩文,连“汉城”后来都硬改成了“首尔”,非要和“汉”字划清界限。 可表音文字的韩文,根本撑不起一个国家的文化与社会运转。韩语里70%的词汇源自汉字,同一个发音能对应十几个不同汉字,没了汉字标注,麻烦接踵而至。医院里“肝炎”和“肾炎”韩文都叫“간염”,医生稍不留意就会误诊;2010年韩国高铁事故更离谱,图纸上“防水”和“放水”发音全是“bansu”,导致15万根枕木报废;法院里40%的官司因为韩文歧义延误审理,连同名同姓的人都得靠汉字区分——现在韩国身份证上依旧保留汉字姓名,不然光叫“金敏秀”的人就能凑出一个营。 文化传承更是断了根。《三国遗事》《朝鲜王朝实录》这些国宝级古籍全是汉字书写,如今85%的韩国中学生连祖辈的信件都读不懂,修复崇礼门时,30岁以下的木匠没人能解读横梁上的汉字题记,最后只能请中国学者帮忙。更讽刺的是,一边是年轻人对着古籍犯愁,一边是韩国精英从未放弃汉字:三星招聘时,有汉字三级证书能加20分;法律、医疗界的专业术语离不开汉字,连佛教出家人都必须学汉字才能研读经典。汉字成了隐形的阶层门槛,底层孩子没机会学,精英却靠着汉字资源巩固优势,加剧了社会撕裂。 李在明的自嘲,其实是韩国社会“文化寻根”的信号。这几年韩国书店里汉字书籍销量逐年攀升,江南区的汉字课外班学费比英语班贵三成还抢不到名额,高考也悄悄加入了汉字识读题。对比隔壁日本,人家从没彻底放弃汉字,2000个常用汉字融入日常,路标、菜单上汉字随处可见,不懂日语也能靠汉字猜个大概,文化传承和国际交流两头不耽误。而韩国折腾了半个多世纪,最后发现:汉字不是想断就能断的文化血脉,而是嵌入语言体系、历史记忆里的根。 那些曾经喊着“摆脱汉字就是摆脱文化依附”的人,终究没明白一个道理:文化自信不是靠删除和否认历史,而是正视渊源、兼容并蓄。韩国用百年教训证明,强行割裂与自身息息相关的文化根基,只会陷入身份混乱、社会低效的困境。现在李在明带头呼吁恢复汉字教育,或许就是想把这条走歪的路拉回来——毕竟,连自己国家总统的名字都认不全,连祖宗留下的典籍都读不懂,再强的经济实力,也撑不起真正的文明高度。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。