云霞资讯网

四场相声花了三百多万, 姜老艺术家带队去巴黎, 还配了同声传译。 这事儿真让人

四场相声花了三百多万, 姜老艺术家带队去巴黎, 还配了同声传译。 这事儿真让人哭笑不得,相声的包袱和语言机锋,翻译成法语就变味儿了,跟红烧肉淋沙拉酱似的。说是文化出海,估计还是华人捧场。不知道现场送没送鸡蛋🥚[笑哭] 砸这么多钱,到底是赚面子还是真能传播文化?真不好说,与其折腾这个,不如先把本土的根留住。 这操作,属实把我看笑了。 相声讲究的是个咂摸味儿,是语言里的机锋和包袱。翻译成法语?那这就跟给红烧肉淋上沙拉酱一样,肉还是那块肉,但味儿早就不是那个味儿了。 说是文化出海,演给老外看,可到头来,买票捧场的恐怕还得是当地的华人圈子。 这一大笔钱扔进去,到底是图个“国际范儿”的面子,还是真能在塞纳河畔种下传统艺术的种子? 这很难评。