Harry 24 2025-10-17 13:48 无敌铁牛,感觉像是拖拉机的广告 老人与海 回复 11-09 08:30 台湾对于变形金钢主角擎天柱的另一个翻译要好些,柯博文!😂 Harry 回复 10-31 21:47 李逵砍了替天行道杏黄大旗剁了宋江,自己当寨主了?
一定要起个连在座各位也记不起来的超长名字 21 2025-10-26 22:32 明天过后比后天更好,去看看电影就知道了。后天是指一天,明天过后是指无数天。最后冰封之后陆续走出来的人群已经说明了哪个更好,救援还在继续,家园还要重建。 风云1982 回复 11-08 09:30 [微笑]后天是一天!但明天过后,也就只有一天了!因为末日了! S狂野之狼 回复 11-10 16:24 还是明日之后好点
tk 11 2025-11-06 21:31 台湾翻译比较聪明。大陆翻译比较傻。进口电影翻译那么漂亮,卖的票房自然增加,会赚更多中国的钱。 剧毒 回复 11-29 13:25 放屁 剧毒 回复 11-29 13:25 放屁,几千个中文字!随便你挑,给取不出名字?
怎能看透 5 2025-10-30 08:14 不出意外,这是大陆人收集编出来的吧?有机会你们去看看宝岛地区翻译其它的呢。 不吃画眉 回复 11-06 21:23 老头滚动 无忧听听 回复 11-02 21:02 熊猫人之谜CG直接完爆台译[哭笑不得][哭笑不得]
谷丰 4 2025-10-29 18:15 明天过后,翻译的很好啊~ 宋杰修 回复 11-16 19:08 好个屁,就是英文的直译:The day after tomorrow ꧁༺Cerb༒erus༻꧂ 回复 宋杰修 12-01 13:31 直译有什么问题呢?不是清晰明了吗?后天反而更改了内容!甚至未来都比后天准确
洋洋 2 2025-10-26 12:35 台湾省翻译的都什么玩意,除了铁达尼号,一点意境都没有 荆棘丛中 何栖鸾凤 回复 11-02 02:52 明天过后应该比后天要强一点 地狱雷光杨永信 回复 11-06 13:50 泰坦不是更猛吗[滑稽笑]
G叫又乌W窝心疼 1 2025-10-18 23:09 台湾直译 大漠 回复 10-20 22:32 所以直译要翻译干嘛?原来有些货色吹捧直译是原汁原味,实际是在掩盖自己中文母语的贫乏浅薄。真正的翻译都是母语和外语双强的。母语也秒杀大部分人了。中国著名的翻译家大部分也是知名作家。
评论列表