韩国网民在网上晒了一封家书 这封信是他爷爷留给他爸爸,他爸爸又留给了他。 韩国网民把这封家书放到网上的原因是他看不懂信的内容,希望有到懂汉字的人帮他翻译一下。 看这封信 信封用汉字书写,信的内容大部分也是汉字,里面夹着一些韩文拼凑。 有意思,这封信现在的韩国人大部分人都看不懂。他放网上好长一段也没人能帮他翻译出来,懂汉字的韩国人有,但因为是草书写的导致很难辨认。 1968年:朴正熙政府推行全面废除汉字的政策。 五十多的时间过去了,导致现在的韩国年轻看不懂自己国家的历史书,看不懂自己的族谱和家书。 这一政策导致了一系列严重的社会问题,在这个韩国网民身上体现了出来。 这个缩影浓缩的韩国当今的现状。
一个外国专家评论韩国放弃汉字的行为:那些韩国人真笨,他们放弃了汉字。这个外国
【159评论】【62点赞】
睿睿居士
朴正熙废除汉字,女儿却是个汉语通,书法隽秀。
用户13xxx23 回复 08-30 19:00
不得不说写的真好
司徒有虚名 回复 08-30 18:29
这我认识
柔石!
韩国迟早要废掉韩文,直接使用英语
UC钉子户 回复 08-30 21:26
最后英语也废了
葡萄美酒 回复 08-30 21:03
我就说这图是真的吧[滑稽笑]
坨坨龙
信封从右往左读:江原道洪川郡化村面也是代上黑 德葛木而 全致元处 平南江东郡…… 这是封面,都是行书,就他们的语法不同,有些我们不会黏连的字词,他们黏连在一块了,有点别扭。
牛八米膏 回复 08-30 13:06
相别以后是消息x不知 XX XX之心日益 正 (切) xxx X未XX 时初春
用户10xxx07 回复 08-30 22:05
先生,你可以当他老祖宗了![大笑][大笑][大笑][大笑]
毓秀晨轩
棒子至今保持着精英阶层学汉字的习惯。
G胖 回复 08-30 21:19
有些技术行业不懂中文不行,韩语会有歧义
欢乐谷 回复 08-30 21:12
真的是这样吗?就像以前俄国精英层说法语,底层说俄语
zpk50
这草书中国人都得看半天才能看个大概,台湾省的可能还容易点,因为是繁体
浔阳舰 回复 08-30 18:43
草书是比简体还简的汉字,不好认的。
走着走着就没了 回复 08-30 18:30
繁体不算什么,草书你要了解书写规则,否则台湾人来也看不懂。
用户35xxx30
说明你家祖上曾是贵族啊!
未来的我和其他200721个朋友 回复 大A熊冠全球 08-30 19:11
我也看到这个报道,老滑稽了
大A熊冠全球 回复 08-30 18:08
让我想起棒子将祖先汉字奴隶契约当传家宝[滑稽笑]
力拔山兮气盖世时不利兮骓不逝
大概意思: 相别岁(韩文,估计:分开了一段时间),消息(韩文,估计:却断了)不知(韩文,估计:是家里某个人怎么样了),(草书,估计:是牵挂)之心日益(看起来是正切,估计是增加),(韩文,估计是人名)接下来好像是“泽来离开时”,初春(韩文,估计是助词)草书(不认识)中氣别落,一向什么安(韩文,估计是嘱咐对方的注意事项),接下来是祝福词(韩文,估计是阖家安康之类),跟着是叮嘱吴氏儿移居的事情,如果有什么情况,则移居到什么地方,担心对方独居有安全隐患,然后就是又祝福另一个对象,估计也是平平安安,快乐幸福,然后是 落款,意思大概是笔者和对方的距离远,如山如海,接下来是笔者名字和年月日之类的。
用户38xxx59
不得不说,这书法真好
用户25xxx73
朝鲜以前贵族上层社会才会认识汉字
用户11xxx28
这都不解,我小学二年级给你解释下,就是相别多日无消息,甚是想念云云!后面也没啥大事,就是扯闲篇!😂😂😂
柏炎
真有意思,家书还得翻译
Jack Ma
以下是基于对草书文字的推测性翻译,因草书辨识存在不确定性,仅供参考: 第一张(信件内容): 分别之后,心中满是思念。如今白日西斜,四面郊外,薄暮悄然降临。初春时节,万物萌动,想起往昔种种,心中感慨万千。那些忠诚义气之事,想来是极为重要的。回忆起在军中的岁月,心中总是感慨,此次书信,大概就是说这些事情吧。 第二张(信封相关): [收件人]:全致元 收 [地址]:京畿道洪川郡化村面巴邑里 德葛木沟 [寄件人]:南军郡彭津面古城里 李手平 寄 [邮戳等相关]:大正 (日本大正时期,推测与时间或邮政相关)
宋辉 回复 08-30 14:06
江原道
用户10xxx22
上面有日语,小鬼子蹲坑的时候写的吗
用户10xxx95 回复 08-30 12:07
朝鲜圆圈字,也就是彦文,1911年日本还没有禁用朝鲜语
夜雨听芭蕉
好像说的是好久不同音信了,约时间聚聚,还有一位吴氏友人也在,认不清草书
胡总督军
字写得不错
自由人
[打脸][打脸]很惭愧啊,居然一个棒子平民把我的母语比我写的好。
用户85xxx42
韩国一级文物,值钱。放在中国,一封普通家书,不值钱
邪恶青蛙
前面几句大概就是是好久没见很想念之类。这个字是草书,写的相当好了,如果不是贵族,就是找当时读书人写的
用户10xxx95 回复 08-30 12:09
不过当时的中国也是文盲率超过90%吧,建国扫盲前很多人都不识字
岩树
只有爷爷能看懂
风间云潇
以下是这段日文古手写体的翻译(结合日文古典语法与语境): 分别之后,承蒙告知近况,此外,我心中格外牵挂(您)。 正四日的州郡,澄澈清明,初春时节 静气纯然,值此掌管百事的新年,谨致祝福 连日来,又听闻吴义弦氏的近况,此事 自年初以来,两位君子的病患若能痊愈,事务变迁也随之顺遂 正因如此,往昔曾有诸多不足与不便之处 所幸如今已无大碍,心中大石终于落地 因此,关于此前所商议的事宜,在此作结笔回复 这段文字是一封日式古典书信,内容围绕“别后问候、新春祝祷、友人近况(吴义弦氏)、往昔事务的交代”展开,体现了当时的社交礼仪与文字风格。
DanielZhou
原档烧点,翻译成棍棍圈圈文保存
用户17xxx03
别说他了,我都不认得。只认得少量几个。
陈仙应
太潦草了
夜静銮铃
那个单捡一些字我认识,通篇没读懂
金鱼吐泡 回复 08-30 11:26
因为语法有点韩式,不是纯中文
用户10xxx95 回复 08-30 12:06
一个是语法用的是朝鲜语语法,跟韩语不同(主谓宾语序不一样)。二是老式朝鲜语里面的助词仍然用了彦文,也就是所谓的朝鲜圆圈字,这个当然看不懂
用户57xxx66
字写的不错
GOGO高
姓名估计看得的,毕竟现在身份证还是中文,棒字离了中文会死。[大笑]
南郭清游
靠!这人练过王羲之的字帖啊![滑稽笑][滑稽笑]
手持式喷筒
有多笨才会废汉字
song
写的比我好,但是我也不认字。
用户85xxx42
这书法很不错的了
捕风手
一手好字
回家收衣服啊
江原道洪川都化城
随手可得耶
老美就是让小韩的文化从根本上断根,小韩中计
Mr烦
发明韩文的那个人对于韩国来说的确是个很伟大的人,对于扫除文盲有很卓越的贡献,结果后人来个废除汉字,把他弄的像个逗币
大雄
不懂了吧!叫你们忘本!
鞭长莫急
这就是典型的不识祖宗
君子不争炎凉
长歪了的瓜,一脸懵逼找不到十八代祖宗[静静吃瓜]
笑天王大人
用软件翻译
wweekie
不是拼凑是拼音
风翎
韩国只有贵族才学中文。
澄州传奇
上面的内容是养狗咬主的不孝棒孙
通北路路口
汉字在古代韩国也是贵族语言啊
用户18xxx29
韩国没了传承
用户10xxx47
这个书法真不错。
大张
豆包说这是日文
大张 回复 08-30 11:40
这段日文的大致意思是: 分别之后,除了对您的消息感到挂念之外,尤其内心日夜 没有片刻安宁,本该澄澈的时候,值此初春 希望您能保持沉静,不被百事扰乱,岁月流逝 若每日都行不正之事,心思就会变得漂浮无定,这一点 需加以劝诫,切勿忘记“四者”(具体所指需结合语境,可能是四种品德或准则),若能把事情处理好,那致力于(正道)之事 就该如此,确实,还需更加努力,恳切地 自我约束,不忘所依赖(的正道或准则),不半途而废,以此 避免堕入旧有的偏颇之论,一切事情都要妥善处理
Ca
叫爷爷,我给你念。念了你也听不懂~
小刀
一边废除汉语,一边又说汉语是韩国世宗大王发明的,还想去申遗[抠鼻]
流浪海洋
朝鲜更彻底
往事如烟
个别女同学除外,现在的学生字大多写的难看,主要原因作业太多了,你写工整了来不及
清风
行书
用户10xxx51
韩文……真特么的丑
忘情水洗脸
这毛笔书法确实不错
往事随风
我都不好意思说韩国有几个传统不是学习中国的。学习的太多连韩国自己都以为这些都是自己祖先发明的,可是祖先听后只能把头低下小声的说:都是学的中国
用户17xxx88
大偷冥国印度阿三世界两大毒瘤
老何
惊到了,一个棒子这么强的手书,我认怂。
董小强
这样的字他爹可能真看不懂
用户10xxx07
是你爷爷写的吗?他又不是从外国寄来的信,是从韩国国内寄来的信,你们怎么还不认识呢?这不是忘祖吗?你们这是明显的不认祖宗啊![捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭][捂脸哭]
来自江湖
草字过了格神仙不认得
HBNF
字写的不错
小贺
这封信写得文绉绉的
用户12xxx77
别说棒棒,我都看不懂
更与何人说
别说,这毛笔字写的不错
tb334233954
多么形象的演绎了数典忘祖的典故
只是因为所以
我看过80年代的书信,跟这个差不多。
用户12xxx57
看不懂找爷爷我呀。
用户10xxx16
信的内容是:你好棒,你好强,你是宇宙第一强,赶快去征服中国光宗耀祖
崛起
该说不说,字写的很漂亮
Jack
这字真有东西吧