短语起源于16世纪英国民间谚语,字面指“另一边的草总是更绿”,因人们观察远方草地时易产生视觉错觉,引申为“总觉得别人的处境、拥有的事物比自己的更好,对现状不满;这山望着那山高”。核心语义聚焦“盲目羡慕他人,忽视自身优势”,为口语与书面语通用的高频表达。同义词the other man’s grass is greener。如:
She left her stable job to chase a trendy career, but soon realized the grass is always greener on the other side.
她辞掉稳定工作追逐热门职业,却很快发现这山望着那山高。

He kept complaining about his girlfriend while admiring others’, never seeing her kindness—truly the grass is always greener on the other side.
他总抱怨女友却羡慕别人的,看不见她的好——真是这山望着那山高。

Many couples struggle with the idea that the grass is always greener on the other side, neglecting the effort needed to maintain a marriage.
很多夫妻总觉得别人的婚姻更好,忽视了维系婚姻的付出。
The diplomat warned against assuming the grass is always greener on the other side when evaluating foreign policies.
这位外交官提醒,评估外交政策时切勿盲目认为他国的更好。
Some students transfer schools thinking the grass is always greener on the other side, only to face new challenges.
有些学生转学后才发现,总觉得别的学校更好,实则会面临新挑战。
Investors often fall for the myth that the grass is always greener on the other side, chasing unrealistic profits in foreign markets.
投资者常陷入“外国市场更赚钱”的误区,盲目追逐不切实际的利润。
She envied her friend’s active social life, not realizing the grass is always greener on the other side—her friend admired her quiet peace too.
她羡慕朋友丰富的社交生活,却不知朋友也羡慕她的宁静——真是这山望着那山高。
The young soldier thought the grass is always greener on the other side of the border, not understanding the hardships of foreign military service.
这位年轻士兵觉得边境那边的生活更好,却不了解异国服役的艰辛。
He constantly compared his relationship to others’ on social media, falling prey to the idea that the grass is always greener on the other side.
他总在社交媒体上拿自己的感情和别人比较,陷入“别人的爱情更美好”的误区
She regretted ending the relationship because she thought the grass is always greener on the other side, but no one treated her as well as her ex.
她后悔分手,因为总觉得别人更好,却没人像前任那样对她。

You think Ross’s life is perfect? Honey, the grass is always greener on the other side—he’s been through three divorces!
你觉得罗斯的生活很完美?亲爱的,这山望着那山高而已——他都经历三次离婚了!《老友记》