翻译:钱星文 编撰:冯晓晖
本系列发布江西文史类研究文章。诚挚欢迎原创作者予以支持,投稿请发至邮箱:JiujiangHistory@126.com。
全文约1.1万字,故分三篇发布。
【序】
1858年6月,中英签署《天津条约》,其中第十款规定:“长江一带各口,英商船只俱可通商……准将自汉口溯流至海各地,选择不逾三口,准为英船出进货物通商之区。”自此,中国最具经济价值的长江流域向外国侵略者敞开,这也成为中国由封建社会转向半殖民地半封建社会的重要转折点。
当年10月,在《天津条约》英方签署人——英国全权大使、第八代额尔金伯爵(The Earl of Elgin)詹姆斯·布鲁斯——的强烈要求下,清廷不得不同意其率领舰队进入长江,进行水文测绘、地理勘察,并考察沿岸港口和城镇。

第八代额尔金伯爵詹姆斯·布鲁斯 来源:苏格兰国家美术馆
这次行动几乎是一场具有历史创造意义的准军事化远征。额尔金伯爵率领五艘战舰,自上海吴淞口溯江而上,穿越战火——彼时清军与太平天国仍在南京至安庆一带激战不休——直抵汉口。在中国历史上,从未有外国船只驶入南京以上的长江江段,更何况是一支由坚船利炮组成的强大舰队。
本次英国舰队的长江之旅,不仅在政治上意义重大,而且由于此行以测绘与考察为主要目的,所遗留的手稿、航记、地图等资料,也成为记录长江沿岸城镇与乡村状况的第一手珍贵文献。其中大量内容,尤其涉及民俗、地理、商业、河运等方面,在清末的官方档案与民间著述中多无详载。
以外国人的视角观察并评述这个对他们而言极为陌生的世界,从今日文史研究的角度看,同样提供了不可或缺的重要视野。
在后来出版的记录此次长江之旅的资料中,有两部著作价值尤为突出。其一为《第八代埃尔金伯爵的信件和日记》(Letters and Journals of James, Eighth Earl of Elgin),出版于1873年。该书已有中文选译本《额尔金书信和日记选》,2011年由上海中西书局出版。另一部则是埃尔金伯爵随行秘书劳伦斯·俄理范(Laurence Oliphant)所著的《额尔金伯爵出使中国与日本纪实》,目前尚无中译本。
这两部作品分别出自舰队统帅与随行秘书之手,所记载的事件大体一致,但视角、侧重点乃至个人情感各有不同,既可互相补充,又适宜对照阅读。两书中关于长江九江段的记录,其详尽程度在近代史料中亦属首次(此前虽有传教士的旅行记述,但数量很少且较为简略),尤其是对九江城市状况的描写,为以往本地文史研究所未曾涉及。
基于此,本文译者从英国购买了《额尔金伯爵出使中国与日本纪实》一书的原版,并将其中有关九江的旅行部分择要译出,并进行解读,以供地方文史研究参考。

译者英国购入的原版书
【出版物说明】
书名:《Narrative of the Earl of Elgin's Mission to China and Japan in the Years 1857, '58, '59》
中文译名:《额尔金伯爵出使中国与日本纪实 1857-1859》
出版:英国伦敦,威廉·布莱克伍德出版社(William Blackwood & Sons),1859年第一版。
图书简介:
本书记录了1857—1859年间,作者作为英国驻华全权公使额尔金伯爵的随行成员,随同其出使中国与日本期间的所见所闻,内容涵盖第二次鸦片战争中占领广州、天津谈判、日本开港,以及长江流域考察等重要事件。
全书既是外交史文献,也兼具社会风俗志、地理考察与旅行见闻的特征。书中资料丰富、视野开阔,从舰队航程、江湖地貌、关津码头、民居形态、商业活动、地名沿革、族群风俗,到中英/中日外交过程中的细节描述,内容包罗甚广,是研究晚清对外关系、中国社会变迁与区域史的重要参考材料。
作者简介:

劳伦斯·俄理范 来源:《劳伦斯·俄理范生平回忆录》
劳伦斯·俄理范(Laurence Oliphant, 1829—1888),英国作家、旅行者、外交官、记者及议员,1829 年生于南非开普敦,幼年随父在锡兰(今斯里兰卡)度过。早年即在外交系统任职,先后在欧洲、南非、近东及东亚等地随使节或承担外交事务。
1857—1859 年间,他以私人秘书身份随同英国驻华全权公使、第八代额尔金伯爵詹姆斯·布鲁斯出使中国与日本,这段经历成为其代表作——两卷本《 Narrative of the Earl of Elgin’s Mission to China and Japan in the Years 1857, ’58, ’59(1859)》——的重要基础。
俄理范后期以通俗小说、政治写作而闻名,亦因涉入宗教神秘主义运动而颇具争议,是维多利亚时代颇具传奇色彩的作家人物。
【译文说明】
本篇正文中凡括号()所附内容,若为英文,均为原文保留;若为中文,则为译者所加注释或补充说明。
【正文】
第三十七章
(前略)①
11月28日。
一早起锚。日出时天气尚温和,但不久便刮起了一阵彻底的东北大风,寒冷刺骨,风势强劲。南岸景色此时展现出宏伟壮丽的姿态,超越了我们迄今所见的一切风光。群山雄峙而下,直抵江岸,岩石岬角与陡峭断崖突入江中。群峰之中,马当山(Ma-toong-shan)最引人注目,然因我们沿北岸航道前行,只能遥望其势。
狂风怒号,尘沙蔽天。在这昏暗而阴霾的天色中,我们驶向小孤山峡口,景象愈显雄伟森然。巡游号降下上桅帆,船体侧倾抗风。前方那两艘小炮艇②几乎不可见,似坠入迷雾深处的某处地狱,其巨大的山门在雾气中若隐若现。
很快,我们已身处两座高耸的岩壁之间,奋力挤入一条狭窄的水道,其宽度不足四分之一英里(约402米),水深十五到十六寻(约27-29米)。小孤山自浪涛中陡然拔起,浪势翻涌,拍击其身,山高近三百英尺(约91米)。

小孤山(原书配图)
与之相对的镜子山(Chin-tse-shan),整块山体岩石自江岸拔地而起,城墙沿悬崖之缘蜿蜒而建,峭壁险峰上耸立着数座塔楼。此处防御工事部分为叛军所建。
一座佛寺嵌在小孤山的岩壁上,或更确切地说像一片镶嵌在山体的珐琅,位于山脚与山顶之间。通往寺庙的台阶由岩石凿成,寺庙外观极为醒目,宛如画景。埃利斯先生③曾登访此寺,据其所述:“寺中僧人呈上一纸文书,称该寺为皇太后④赐建。商船常在此停靠,祭拜贡品,以祈当地神灵庇佑。”
我们在岩壁光滑处发现一方刻字,位置显眼,威妥玛先生⑤推测,那是出自诗文的摘句。其文如下:
“江畔青山,自江湾尽处,始得相望。”
此峡口正是安徽与江西两省之分界⑥。自此,我们进入江西省。据《中国丛报》⑦所载,江西是一片辽阔的山谷,占地72,176平方英里(约187,000平方公里),相当于美国的弗吉尼亚州,人口超过2,300 万。
我们抵达的第一个地方是彭泽(Pang-tse),坐落于群山之间,风景如画。这座城镇原本就不大,如今仅存的几处建筑被一圈城墙包围,被圈入其中的还有大片荒山与山谷。筑墙者的目的,似乎是要将城墙修至最高的山顶,并跨越那些陡峭的山脊,而那些峭脊自身就是天然的防御。
下午风势渐强,几近飓风,我们于下午2点在一处沙洲险地下锚停泊,航行需格外谨慎。南岸遍布无数沙丘,与江岸常见的葱郁丘岭、林山大为迥异,由此可知,此地常有如今日般的狂风。
【译注与解读】
① 1858年11月27日,额尔金舰队溯江行至安徽安庆江段。28日早上从东至出发,进入长江九江段彭泽境内。
② 指鸽子号和迎风号。本次长江之行中,舰队共由五艘军舰组成:天罚号(HMS Retribution,一等护卫舰)、震怒号(HMS Furious,二等护卫舰)、巡游号(HMS Cruiser,炮舰)、迎风号(HMS Lee,小型炮艇)、鸽子号(HMS Dove,小型测量炮艇)。舰队进入长江时已近枯水季节,吨位最大、吃水最深的天罚号(Retribution)无法继续溯江,只得停留在芜湖。因此,能够进入江西境内的仅余四艘军舰。

英国舰队在南京江面与太平军发生战斗 《伦敦新闻画报》1859年4月2日
③ 亨利·埃利斯(Henry Ellis,1777–1855),英国外交官、作家及学者,早年任东印度公司官员。1816 年随阿美士德使团来华,担任首席秘书,负责外交文书、会晤记录、以及官方日记。本句引自其所著《阿美士德使团出使中国日志》(Journal of the Proceedings of the Late Embassy to China,1817)332页。
④ 此处皇太后应为嘉庆帝的生母,孝仪纯皇后魏佳氏。
⑤ 威妥玛爵士(Sir Thomas Francis Wade,1818-1895),英国外交官、汉学家,威妥玛拼音体系的创立者,为额尔金的随团翻译。
⑥ 在1935年赣鄂皖三省重新划界前,小孤山以上江北沿江土地属江西,故小孤山江面为江西、安徽交界处。
⑦ 《中国丛报》(Chinese Repository),是 19 世纪在广州出版的英文期刊,创刊时间为 1832 年,停刊于 1851 年。它由美国传教士裨治文(Elijah Coleman Bridgman)创办,是在中国境内出版的第一份英文期刊,也是西方了解清朝社会、政治、文化的重要资料来源之一。

《中国丛报》1833年第5期 来源:维基文库
(未完待续)