之前我一直为孩子的英语阅读发愁——绘本太简单,章节书又太难,中间这段空白真不知道用什么来填。
直到我遇见了这套《Journey to the West》英文版《西游记》,没想到它竟然成了孩子从图画书过渡到文字书的“神助攻”!



1、孩子一眼就爱上了
我家娃之前看过中文版《西游记》动画片,对孙悟空、唐僧这些角色特别熟悉。
所以当他看到英文版封面上的“Monkey King”时,眼睛一下子就亮了。
书里的插图生动有趣,文字量适中,每页都有配图,孩子不会觉得压力大。
最让我惊喜的是,他看完第一本就主动问我:“妈妈,下一本呢?”这种主动想读书的劲头,我还是头一回见。


2、剧情熟悉
因为孩子对《西游记》剧情很熟悉,所以读英文版时,即便遇到不认识的单词,他也能猜出意思。
比如“金箍棒”翻译成“iron bar”,他一看图就明白了:“这不就是孙悟空的金箍棒嘛!”

这种“已知情节+未知语言”的组合特别妙。
既不会因为完全陌生而畏难,又能在熟悉的故事里自然吸收新单词。
我家娃经常一边读一边笑:“原来英文里猪八戒叫Pigsy啊!”
还有,黄风怪 Yellow Wind(黄色+风)、金角大王Golden Horn(金色+角)、玉皇大帝Jade Emperor(玉+皇帝)、百花公主Princess Hundred Flowers(公主+百花)、红孩儿Red Boy (红色+男孩),这样的命名方式很容易就能帮助孩子把人物名字和他的特征联系起来,不会造成人物混乱。

3、语言简单,孩子读得懂也愿意读
我特别担心英文读物翻译得生硬,但这套书完全不会。
它的句子简洁明了,对话特别多,非常适合孩子学习日常英语。
比如孙悟空对玉皇大帝说:“I am the great sage, equal of heaven!”(我是齐天大圣!)
这种表达既保留了原著的霸气,又用地道的英语说出来。
孩子读完后,居然也学着用英语“放狠话”,把我逗得不行。
并且每个故事结尾都做了精心设计,留下悬念,吸引孩子一本本地往下读。

4、每本书后都有单词表,有助于词汇积累
全书总阅读量超90,000词,词汇量超3,000,但读起来不会有太大的困难。
而且每本书最后都附上了重点单词表,还用了不同的颜色显示,其中变色的单词是《普通高中英语课程标准》要求掌握的常见单词,掌握了这些词汇应对中考妥妥的。

我原本没指望孩子会看,没想到他为了搞懂剧情,居然自己翻单词表查词意。
有一天他突然问我:“妈妈,你知道‘meditate’是什么意思吗?”我一时还真答不上来。
他得意地告诉我:“是静坐,孙悟空在菩提祖师那里学的。”实在太意外了。
孩子在阅读中不知不觉就记住了不少单词,比死记硬背效果好太多了。
再比如Bodhisattva,刚开始孩子完全不理解这个单词是什么意思,但是故事中出现了很多次,每次孙悟空有难都要找Bodhisattva帮忙,观音菩萨bodhisattva Guanyin、文殊菩萨bodhisattva Manjusri、灵吉菩萨bodhisattva Lingji......一回生,二回熟,孩子们很快就能理解这就是中文里熟悉的菩萨的称呼。

5、配套资源太贴心,听力阅读两不误
除了18本书,这套书还配了完整的动画和音频。
我通常让孩子先看书,再看动画巩固,最后听音频磨耳朵。
现在睡前他都要听一集英文《西游记》,听到精彩处还会跟着复述。
“阅读+视听”的组合,让英语学习变成了享受,我再也不用追着他学英语了。

本书采用“一书一码”形式,第一本故事书封二有专属二维码,扫二维码后就可以看到相关的资源。
视频在YouTube,Little Fox上面都能找到对应资源,非常方便。
此外,还配有2本练习册,含500多道选择题+故事排序题,帮助孩子检测阅读成果,梳理故事情节。



6、其他收获
《西游记》不只是一个冒险故事,更蕴含着深刻的道理。
比如孙悟空被压五行山后学会了忍耐,师徒四人互相扶持共渡难关......
这些品质在孩子阅读过程中潜移默化地影响着他。
有一次我遇到难题想放弃,他居然用英文说:“Like the Monkey King, we should never give up!”(像孙悟空一样,我们不应该放弃!)那一刻,我真的被感动了。

7、难度适中,是过渡到章节书的最佳选择
这套书的难度设计得很科学,比绘本复杂,比高章书简单。
每本书6个故事,篇幅适中,孩子一个下午就能读完一本,特别有成就感。
现在我再也不发愁给孩子找什么英文书了,他已经顺利从分级阅读过渡到了章节书,而且对英语阅读充满了热情。
如果你也在为孩子找合适的英文读物,不妨试试这套《Journey to the West》,它用孩子最喜欢的故事,打开了英语学习的大门。