240小时免签入境:中国免签入境常见问题解答
Who does the visa waiver apply to?
免签政策适用于哪些人?
Nationals of 38 countries including Brunei, France, Germany, Italy, Spain, Holland, Malaysia, Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium, Luxembourg, New Zealand, Australia, Poland, Portugal, Greece, Cyprus, Slovenia, Slovakia, Norway, Finland, Denmark, Iceland, Andorra, Monaco, Liechtenstein, Korea, Bulgaria, Romania, Croatia, Montenegro, North Macedonia, Malta, Estonia, Latvia, Japan holding valid ordinary passports can be exempted from visa requirement if entering into China for the purpose of business, tourism, family or friends visits, exchange and transit. They can stay in China for no more than 30 days without visa.
持有有效普通护照的38个国家的公民,包括文莱、法国、德国、意大利、西班牙、荷兰、马来西亚、瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时、卢森堡、新西兰、澳大利亚、波兰、葡萄牙、希腊、塞浦路斯、斯洛文尼亚、斯洛伐克、挪威、芬兰、丹麦、冰岛、安道尔、摩纳哥、列支敦士登、韩国、保加利亚、罗马尼亚、克罗地亚、黑山、北马其顿、马耳他、爱沙尼亚、拉脱维亚、日本,如果以商务、旅游、探亲访友、交流或过境为目的入境中国,可免签入境,并可在入境后在中国停留不超过30天。
Do foreign nationals eligible for a visa waiver need to make declarations toChinese embassies and consulates in advance?
免签入境的外国公民需要提前向中国大使馆或领事馆申报吗?
Foreign nationals eligible for a visa waiver do not need to declare in advance to Chinese embassies and consulates before entering China without a visa.
免签入境的外国公民无需在入境中国前向中国大使馆或领事馆提前申报。
Will the purpose of intended stay in China be examined by Chinese border inspection authorities when entering China? Are other documents needed for entering China in addition to a passport?
中国边检机关是否会检查入境目的?免签入境中国是否需要护照以外的其他文件?
Foreign nationals traveling for purposes of business, tourism, family or friends visits,exchange and transit that meet the visa waiver requirements can be allowed to enter China without a visa upon examination and approval in accordance with law by border inspection authorities.
以商务、旅游、探亲访友、交流或过境为目的的外国公民,如符合免签条件,经边检机关依法查验批准后,可免签入境中国。
Entry into China shall be denied by border inspection authorities in accordance with law to foreign nationals who travel for purposes that do not meet the visa waiver requirements or who are not allowed to enter China in accordance with laws and regulations.
对于不符合免签条件或根据法律法规不允许入境的外国公民,边检机关将依法拒绝其入境。
It is recommended to take documents such as invitation letters, air tickets and reservations ofaccommodation as a proof corresponding to the purposes of entry into China. Visa waiver does not apply to those who come to China for work, study, journalistic or alike purposes.
建议携带邀请函、机票和住宿预订等与入境目的相关的证明文件。免签政策不适用于来中国工作、学习、新闻报道等目的的人员。
Is there any additional requirement for minors eligible for a visa waiver?
免签入境的未成年人是否有额外要求?
Visa waiver requirements for minors are the same as for adults.
未成年人的免签要求与成年人相同。
Are there any requirements on the type and validity of entry documents?
对入境证件的类型和有效期有何要求?
For foreign nationals, an ordinary passport valid for at least the duration of intended stay in China is needed. Holders of travel documents or temporary or emergency documents other than ordinary passports are not allowed to enter into China without a visa.
外国公民需持有有效期至少覆盖计划停留期间的普通护照。持有普通护照以外的旅行证件或临时护照、紧急证件的人员,不允许免签入境中国。
How to calculate the duration of stay of 30 days?
如何计算30天停留期限?Foreign nationals eligible for a visa waiver may stay in China continuously without a visa from the date of entry to the 30th calendar day until 24:00.
免签入境的外国公民可从入境之日起连续停留至第30个日历日的24:00,无需签证。
Does the visa waiver apply to foreign nationals who travel from a third country?
免签政策是否适用于从第三国旅行的外国公民?
Eligible foreign nationals can depart for China from any country or region.
符合条件的外国公民可以从任何国家或地区出发前往中国。
Does the visa waiver apply to foreign nationals who travel by forms of transport other than aviation?
免签政策是否适用于非航空运输方式的旅行者?
The visa waiver applies to all travelers coming to China through any sea, road and air port open to foreign nationals (except where laws, regulations and bilateral arrangements specify otherwise). For arrivals in China by private transport, certain procedures for entry and exit of means of transport shall be processed in accordance with relevant laws and regulations of China.
免签政策适用于通过任何对外国公民开放的海港、陆路口岸和航空口岸入境中国的旅行者(除非法律法规或双边协议另有规定)。对于通过私人交通工具入境中国的旅行者,需按照中国相关法律法规办理交通工具的出入境手续。
Does the visa waiver apply to tour groups?
免签政策是否适用于旅行团?
The visa waiver applies to eligible foreign nationals either in tour groups or as individuals.
免签政策适用于符合条件的外国公民,无论其是以旅行团形式还是个人形式入境。
If the length of intended stay exceeds 30 days, can the visa waiver be extended?
如果计划停留时间超过30天,免签政策是否可以延长?
Foreign nationals planning to stay in China for over 30 days shall apply for visas corresponding to their purposes of stay in advance at Chinese embassies or consulates. If they have to stay longer than 30 days for appropriate and sufficient reasons after entering China without a visa, they shall apply for stay permits to the exit and entry administrations of public security authorities of China.
计划在中国停留超过30天的外国公民应提前在中国大使馆或领事馆申请相应目的的签证。如果在免签入境后因合理且充分的原因需要停留超过30天,他们应向中国公安机关出入境管理部门申请停留证件。
Does the visa waiver allow multipleentries? Is there any requirement on the length of intervals between each entry, or any restriction on the number of entries without a visa or total days of stay?
免签政策是否允许多次入境?对每次入境的间隔时间或免签入境次数或总停留天数有无限制?
Foreign nationals eligible for the visa waiver can enter China without a visa for multiple times. Currently there is no restriction on the number of entries or total days of stay, but those who enjoy visa-free travel to China shall not engage in activities inconsistent with their purposes of entry.
符合免签条件的外国公民可以多次免签入境中国。目前没有对入境次数或总停留天数的限制,但享受免签政策的外国公民不得从事与其入境目的不符的活动。
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。