《哪吒2》北美重映遇冷:杨紫琼加盟难破文化壁垒,国产动画出海仍需破局 8月22日

塌房预警员 2025-08-30 22:22:45

《哪吒2》北美重映遇冷:杨紫琼加盟难破文化壁垒,国产动画出海仍需破局 8月22日,由奥斯卡影后杨紫琼献声英文配音的《哪吒之魔童闹海》(《哪吒2》)在北美重映,首日仅以2228家影院开画,收获69万美元票房,折合人民币不足500万元,位列单日票房榜第十位。这一成绩与影片2月首次登陆北美时首日310万美元、首周末721万美元的亮眼数据形成鲜明对比,也暴露出国产动画“出海”面临的深层挑战。 此次重映,片方诚意十足:联合好莱坞独立电影公司A24发行,制作IMAX及3D全格式版本,更力邀杨紫琼为关键角色配音。杨紫琼曾坦言:“用英文讲述这个充满中华文化魅力的故事,是一次令人激动的旅程。”然而,现实却未如预期——北美暑期档尾声叠加开学季,家庭观众分流严重,更面临《玩具总动员5》等大IP的竞争。语言壁垒虽通过英文配音部分消解,但文化差异导致的共鸣缺失,仍是横亘在国产动画面前的“隐形墙”。 尽管票房遇冷,《哪吒2》的全球影响力仍不容小觑。影片以超159亿元人民币的总票房稳居全球影史动画电影冠军、非英语片票房榜首,更跻身全球票房总榜前五。此次重映的战略意图,本就超越票房数字——通过英文配音版破圈大众市场,为IP长尾生命力铺路,甚至剑指奥斯卡最佳动画长片奖。 国产动画的全球化之路,注定是场持久战。从《大圣归来》到《哪吒2》,中国动画人用技术突破与文化自信叩开世界大门,但如何让“哪吒闹海”的故事真正触动海外观众的心?或许,答案不仅在配音的语种,更在叙事中能否找到跨文化的情感共鸣点。 愿这场“遇冷”成为反思的起点——让中国动画的“风火轮”,既能翱翔于技术之巅,亦能扎根于人性共通的土壤。

0 阅读:23
塌房预警员

塌房预警员

凭借直觉预判塌房,准确率高到离谱